Kacey Musgraves - Merry go round 가사/해석

2016. 9. 27. 12:14Country/kacey Musgraves

 

 
 
아마 이 블로그에서 처음으로 해석을 했던 팝송인 듯 하다.. 
 
블로그를 시작한지는 꽤 오래되었지만  정작 내가 블로그의 방향
을 음악 가사 해석및 해설로 잡게 된 건 2015년 5월이었고 그 시
발점이 되었던 곡이다. 
 
계기는 이렇다 .. 이 곡을 우연히 알게되어 가사를 검색 도중  해
이 도저히 이해가 안되는 포스팅을 발견했고 직접 해석해서 
포스팅하게 되었다.
그러면서 내가 그동안 노래를 가사를 생각없이 들었었다는 것도 
깨달았고 인터넷에 존재하는 가수들의 인터뷰를 보며 그들이 전
달하고자 하는 방향과 사실 사람들이 몰랐으면 하지만 결국은 알
아주었으면 하는 감춰진 메세지가 있다는 것도 알게 되었다. 
 
그러면서 사람들의 말에도 그런 여러가지 같은 나라 말이면서도 
다른 나라 말처럼 이해 안되는 말이 존재한다는 사실을 느끼게 
었다. 
 
사람들과 이야기하며 이야기가 통하지 않는다고 느낄 때 나는 생
각한다. 이 사람은 내 말을 듣지 않거나, 다른 언어를 사용하고 있
거나, 단의 정의가 다르거나 혹은 잘못 이해하거나 전혀 모르
있다고.  아니면 내가 그럴 수 있다고.. 그럴 땐 대화를 중단한
다. 
 
그 모든 시작이 이 팝송을 해석하면서 시작되었다. 그래서 이 블
로그의 시작을 궁금해 하는 사람이라면  이 곡을 들어봄이 좋을
듯하다.. 영화 동감 ( 2000 )의  김하늘과 유지태가 몇 십년을  거
슬러 가며 서로를 느끼는 것처럼  이 블로그 공장장의 생각에 공
감하고 싶다면 말이다 .. 불가능할까 ? 
 
  

 

 

 

 

Merry Go Round  

 

회전목마를 노래하지만

전형적인 드라마속 연인이나 가족의 행복한 순간에 등장하는 소

품이 아닌 돌고 돌지만  어디서 서는지도 모르고 절대로 속도가 

늦추어지지도 않는지옥행 급행 열차같은 회전목마를 탄  막장

드라마같은 현실을 유체이탈화법으로 노래한다

 

엄마는 메리 케이 화장품 ( 다단계, 혹은 네트웍마케팅, 다이렉트

셀링 )에 낚이고오빠는 메 리 제 인 ( 마리화나의 속어 )에 낚이고

아빠는 두집아래 메리에게 낚이고다른 대상이지만 전가족이 모

두 메리라는 이름으로 시작하는 것에 낚여서메리하게 산다..

 

 

 

 

 

 

Merry Go 'Round

 

 

 

 

 

If you ain't got two kids by 21,

 

You're probably gonna die alone.

 

Least that's what tradition told you.

 

And it don't matter if you don't believe,

 

Come Sunday morning, 

 

you best be there in the front row 

 

like you're supposed to.

 

 

 

 

 

21살까지 아이 둘을 갖지 못하면

넌 아마도 홀로 죽게 될꺼야

적어도 그게 전통이란 것이 너에게 들려주는 이야기지

그리고 니가 믿던 안믿던 문제가 아니지만

일요일 아침이면 넌 항상 그래야하는 것마냥

교회 제일 앞자리에 가 앉아 있는게 나을거야

 

 

 

 

 

 

Same hurt in every heart.

 

Same trailer, different park.

 

 

 

모든 사람에겐 같은 상처가 있지

공원은 달라도 같은 트레일러가 있는 것처럼

 

 

 

 

 

 

 

Mama's hooked on Mary Kay.

 

Brother's hooked on Mary Jane.

 

Daddy's hooked on Mary two doors down.

 

Mary, Mary quite contrary.

 

We get bored, so, we get married

 

Just like dust, we settle in this town.

 

On this broken merry go 'round 

 

and 'round and 'round we go

 

Where it stops nobody knows 

 

and it ain't slowin' down.

 

This merry go 'round.

 

 

 

 

 

엄마는 메리 케이화장품에 낚여 살고

오빠는 마리화나에 쩔어 살고

아빠는 두 집 아래 메리에게 빠져살지

메리 메리 꽤 다른 메리

우리는 따분함에 지쳐서 결혼을 해

그냥 먼지마냥 이 마을에 정착하지

이 고장난 회전목마같은 인생을 타고 돌고돌고 돌지

아무도 이 회전목마가 서는 곳이 어딘지 모르고

이 회전목마는 느려지지도 않아

이 눔의 회전목마

 

 

 

 

 

We think the first time's good enough.

 

So, we hold on to high school love.

 

Sayin' we won't end up like our parents.

 

Tiny little boxes in a row.

 

Ain't what you want, it's what you know.

 

Just happy in the shoes you're wearin'.

 

Same checks we're always cashin' 

 

to buy a little more distraction.

 

 

 

 

 

우리는 첫사랑이면 족하다고 생각해

그래서 고등학교사랑을 그냥 유지하지

우리는 우리 부모처럼 삶을 쫑내진 않을꺼야라고 말하면서

일렬로 늘어선 작은 성냥곽같은

집 ( 트레일러 하우스 )들은

니가 원한 것이 아니지만 니가 아는 현실이지

그냥 니가 신은 신발( 현실이나 입장 ) 에 만족하면서

조금 더 많은 위안거리( 술이나 마약 )를 사기 위해 수표를 현금화하지

 

 

 

 

 

'Cause mama's hooked on Mary Kay.

 

Brother's hooked on Mary Jane.

 

Daddy's hooked on Mary two doors down.

 

Mary, Mary, quite contrary.

 

We get bored, so, we get married.

 

Just like dust, we settle in this town.

 

On this broken merry go 'round 

 

and 'round and 'round we go

 

Where it stops nobody knows 

 

and it ain't slowin' down.

 

This merry go 'round.

 

 

 

 

엄마는 메리 케이화장품에 낚여 살고

오빠는 마리화나에 쩔어살고

아빠는 두집 아래 메리에게 빠져살지

메리 메리 꽤 다른 메리

우리는 따분해져서 결혼을 해

그냥 먼지마냥  이 마을에 정착하지

이 고장난 회전목마같은 인생을 타고 돌고돌고 돌지

아무도 이 회전목마가 서는 곳이 어딘지 모르고

이 회전목마는 느려지지도 않아

이 눔의 회전목마

 

 

Mary, Mary, quite contrary.

 

We're so bored until we're buried.

 

Just like dust, we settle in this town.

 

On this broken merry go 'round.

 

Merry go 'round.

 

 

 

 

 

 

 

메리 메리 꽤나 다른 메리

우리는 죽어 묻힐때까지 따분할거야

먼지처럼 우리는 이 부서진 회전목마 위에

있는 이 마을에 내려 앉지

회전목마

 

 

 

 

Jack and Jill went up the hill.

 

Jack burned out on booze and pills.

 

And Mary had a little lamb.

 

Mary just don't give a damn no more.

 

 

 

잭과 질은 언덕을 올랐죠

잭은 술과 약에 쩔고

메리는 어린 양을 얻었죠 ( 아이가 생긴듯 )

메리는 걍 더이상 신경도 안쓰죠

 

 

 

 

 

 

Flag Counter